雪・雪・雪・・・2週間前の「大雪」が解けたと思ったら、今度は過去最強の寒波・・・また「大雪」になりそうですね。
さて、この「大雪」。英語で何と言うか分かりますか?先日、生徒さんに問題を出したら、”big snow” “large snow”と答える方が多かったのですが、正解は”heavy snow”です。
heavy =「重い」と覚えていた方は難しかったかもしれません。しかし、heavyには「甚だしい、並外れた、ひどい」という意味もあり、「大雪」を表す際は、heavyを使います。
ヘビースモーカー(heavy smoker)やヘビーユーザー(heavy user)という言葉をみなさんも聞いたり、使ったりしたことがあるかと思いますが、このheavyも「重い」ではなく、「甚だしい、並外れた、ひどい」という意味を含んでいますよね。
そしてこの”heavy snow”のせいで、最近英字新聞でよく見る単語は、”strand”という単語です。最初は分からず辞書を引いたのですが、何度も出てくるので私の頭の中にはインプットされました!「立ち往生する」という意味です。三条で立ち往生した電車は”stranded train”と表現されていました。また、レインボーブリッジでも車が「立ち往生した」というニュースを見ましたが、こちらは、”get(過去形 got) stuck”を使用して、About 50 cars got stuck on the Rainbow Bridge.(約50台の車がレインボーブリッジの上で立ち往生した。)と表現されていました。
みなさんも時間があったら英字新聞をチェックしてみてください!きっと”heavy snow”や”strand”、”get stuck”という単語をよく目にすると思います!何度も見ていると記憶に残りますよ^^