次の文章を皆さんならどのように訳しますか。
The bad wether made them cancel the game.
①悪天候が、彼らにその試合を中止させた。
②悪天候のため、彼らは試合を中止した。
①のように訳しましたか?②のように訳しましたか?どちらも同じことを言っていますが、②のほうが自然な日本語ですよね。翻訳者が①のように訳したら、ちょっと困ってしまいます・・・
しかし、学習段階としては、①の直訳ができるようになるのが重要です!
まず、「主語(S)」と「動詞(V)」を押さえることが基本中の基本。
この文章の場合、the bad wether が「主語」であり、made(makeの過去形)が「動詞」ですね。そして、ここでのmakeは使役動詞と呼ばれ、<make A +動詞の原形>で 「Aに~させる」という意味を表します。
これを理解せずに、②の訳で覚えてしまうと、英文の構造が読み取れず、頭の中は大混乱。
最初は直訳で基礎を固めることが大切です。スポーツをするにしても、楽器を演奏するにしても、絵を描くにしても、まずは基礎練習が何よりも重要ですよね。
テレビの体操選手を見て、あの技がかっこいい!と思ってチャレンジしても、怪我をするだけです。
基礎があるからこそ、それを応用して様々なことができるようになります。
英語も一緒です。最初から高度なことに挑戦せず、基礎練習を繰り返し、英語の勉強を進めて行って下さい!
あなたの英語力は、日に日に延びていくでしょう!
Practice makes perfect! (練習によって、完璧なものになる!)